[Movie] Pacific Rim - 2013

für unsere Movie-Aficionados, Serien-Liebhaber und Audiophilen.

Moderatoren: Avenger, randy

Benutzeravatar
evo
Retro Abtrugg
Retro Abtrugg
Beiträge: 14839
Registriert: 13 Mai 2005 06:42
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
53
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von evo »

Tatsujin hat geschrieben:
evo hat geschrieben:au mit de gestrige
ja die laufed ja nur na höchschtnsälte im chino :idea:
und au dert chani nur na ca. 0.01% devo luege. haupsächlich de 80er blödel humor wo im original eh nöd änglisch isch gsi.
es isch total eifach, ich mag dütsch eifach besser. ich lueg eh praktisch gar kei film wenn denn isches mir ebbe unglaublich unwichtig wie "guet" oder authentisch oder was au immer s gsprochene isch. anders isches bimne online videospieli wo die wältwiit community die änglische begriff benutzt wil denn müessi immer wider überlegge was genau si meined etz. wenni in fore liis oder. aber bimne film wähli DEUTSCH wenni wähle ka. eifach nur so wil ich dütsch die besser sproch find.
Benutzeravatar
Tatsujin
PC Engine Lover!
PC Engine Lover!
Beiträge: 80239
Registriert: 05 Mär 2002 17:28
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
119
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Tatsujin »

lol ok.
Bild www.pcedaisakusen.netBild
PCE Games countdown: 695/738 (44 to go or 95% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
PCエンジン - シューティングゲーム読み秒:111/111枚 (クリア!!)
Intuitive improvisation is the secret of genius.
Benutzeravatar
derinderinderinderin
VIP-Member
VIP-Member
Beiträge: 5469
Registriert: 10 Feb 2006 16:17
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
86
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von derinderinderinderin »

evo hat geschrieben:fi arr se cuul kits fi fatsch se mufies in inglisch.

do kunt eim grad t galle hoch. *klong* ein mim baseballschleger kasch ha inder
Ohje :typej:
evo hat geschrieben:wil deutsch > englisch, tatsel
Es geit nid drum weli die "besseri" Sprach isch. (ig cha 6 Sprache, dervo findi Französisch die beschti. Trotzdem würdi nie im Lebe e franz. synchronisierte Fium luege). Es geit drum, s'Werk so Originalgetreu wie möglich z'konsumiere. Aber jede hett halt anderi Asprüch.
Benutzeravatar
evo
Retro Abtrugg
Retro Abtrugg
Beiträge: 14839
Registriert: 13 Mai 2005 06:42
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
53
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von evo »

derinderinderinderin hat geschrieben:
evo hat geschrieben:fi arr se cuul kits fi fatsch se mufies in inglisch.

do kunt eim grad t galle hoch. *klong* ein mim baseballschleger kasch ha inder
Ohje :typej:
evo hat geschrieben:wil deutsch > englisch, tatsel
Es geit nid drum weli die "besseri" Sprach isch. (ig cha 6 Sprache, dervo findi Französisch die beschti. Trotzdem würdi nie im Lebe e franz. synchronisierte Fium luege). Es geit drum, s'Werk so Originalgetreu wie möglich z'konsumiere. Aber jede hett halt anderi Asprüch.
also heb de latz und lueg dini scheiss änglische film. du hesch do wider mim steinige müesse hindefüreko also wirsch au chli internet trashtalk ihstecke könne
Benutzeravatar
derinderinderinderin
VIP-Member
VIP-Member
Beiträge: 5469
Registriert: 10 Feb 2006 16:17
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
86
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von derinderinderinderin »

evo im n0ssli-modus hat geschrieben:also heb de latz und lueg dini scheiss änglische film. du hesch do wider mim steinige müesse hindefüreko also wirsch au chli internet trashtalk ihstecke könne
Der Reinforced isch mitem steinige fürecho. Aber ig ha dem tatsuächlich bipflichtet :-)
Benutzeravatar
Tatsujin
PC Engine Lover!
PC Engine Lover!
Beiträge: 80239
Registriert: 05 Mär 2002 17:28
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
119
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Tatsujin »

ja eh, steinige jetzt, en super idee. wer us puurer fuulheit nöd chan filme im OT luege, verdient nüt anders.
Bild www.pcedaisakusen.netBild
PCE Games countdown: 695/738 (44 to go or 95% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
PCエンジン - シューティングゲーム読み秒:111/111枚 (クリア!!)
Intuitive improvisation is the secret of genius.
Benutzeravatar
Avenger
Exil-Bärner
Exil-Bärner
Beiträge: 18544
Registriert: 26 Apr 2002 20:10
Wohnort: Soledurn
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
44
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Avenger »

ims schwiz schiints e grosse teil ds geh wo entweder würklich ds fuul isch zum filme im OT luege oder wo das gar nid gross interessiert ob jetz öppis original oder als synchro lauft. sad but true.
Daran denke ich als an die tätigste Epoche meines Lebens.
Benutzeravatar
Marco_in_motion
Joystick-Kampfsau
Joystick-Kampfsau
Beiträge: 7974
Registriert: 02 Feb 2011 22:52
Wohnort: Züri Oberland wills super isch
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
54
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Marco_in_motion »

Tatsujin hat geschrieben:ja eh, steinige jetzt, en super idee. wer us puurer fuulheit nöd chan filme im OT luege, verdient nüt anders.
und wiä gsehts mit Videospieli uus?
geosnow hat geschrieben:du bisch eifach en guete mensch.
Mastler(P) hat geschrieben:du bisch eifach en guete mensch.
Benutzeravatar
Acid
Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Beiträge: 3571
Registriert: 28 Jul 2005 10:53
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
6
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Acid »

Steinigä diä huere Videospiel !
Benutzeravatar
Herr Rossi
Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Beiträge: 11600
Registriert: 30 Aug 2011 16:44
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
32
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Herr Rossi »

Die Diskussion :typej:
Benutzeravatar
evo
Retro Abtrugg
Retro Abtrugg
Beiträge: 14839
Registriert: 13 Mai 2005 06:42
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
53
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von evo »

Marco_in_motion hat geschrieben:
Tatsujin hat geschrieben:ja eh, steinige jetzt, en super idee. wer us puurer fuulheit nöd chan filme im OT luege, verdient nüt anders.
und wiä gsehts mit Videospieli uus?
bi videospiel isch mir komplett anders. wenns kei text het bevorzug ich s japanisch original. authentisches feeing isch dort unerlässich. schachteli ufem tisch wemmes packt, aheitig ahuege und dra schnuppere, maps und anders gugus usbreite fals vorhande.

ich gib eifach e fick ufs medium film, drum bevorzug ich dort mini ieblingssproch dütsch.
Benutzeravatar
Tatsujin
PC Engine Lover!
PC Engine Lover!
Beiträge: 80239
Registriert: 05 Mär 2002 17:28
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
119
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Tatsujin »

Herr Rossi hat geschrieben:Die Diskussion :typej:
gang doch hei oder usse, wenns dier nöd passt :idea:
Bild www.pcedaisakusen.netBild
PCE Games countdown: 695/738 (44 to go or 95% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
PCエンジン - シューティングゲーム読み秒:111/111枚 (クリア!!)
Intuitive improvisation is the secret of genius.
Benutzeravatar
evo
Retro Abtrugg
Retro Abtrugg
Beiträge: 14839
Registriert: 13 Mai 2005 06:42
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
53
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von evo »

gäll, gang doch heim
Benutzeravatar
Herr Rossi
Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Beiträge: 11600
Registriert: 30 Aug 2011 16:44
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
32
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Herr Rossi »

Ja gäll....
Benutzeravatar
Tatsujin
PC Engine Lover!
PC Engine Lover!
Beiträge: 80239
Registriert: 05 Mär 2002 17:28
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
119
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Tatsujin »

hör uf rüssle, rossli.
Bild www.pcedaisakusen.netBild
PCE Games countdown: 695/738 (44 to go or 95% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
PCエンジン - シューティングゲーム読み秒:111/111枚 (クリア!!)
Intuitive improvisation is the secret of genius.
Benutzeravatar
Herr Rossi
Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Beiträge: 11600
Registriert: 30 Aug 2011 16:44
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
32
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Herr Rossi »

Seid de Oberrüssler. Easy, isch no unterhaltsam. Chömmer nid uf englisch witerdiskutiere?
Benutzeravatar
zwirrlibatz
offischel roggnroll instanz
offischel roggnroll instanz
Beiträge: 68403
Registriert: 07 Okt 2010 15:14
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
13
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von zwirrlibatz »

frag:

japanischi film wemme kei japanisch verstaht uf...

- dub, wennja wele?

- pfoll original tschäpsisch mit subs (und weli?)

...luege und wrum?
I speeled my drink!
Benutzeravatar
Astroboy
Cowboy
Cowboy
Beiträge: 3126
Registriert: 04 Aug 2009 12:29
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
26
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Astroboy »

So macht mes:

(Real)-Fiume:
O-Ton (egal weli Sprach), scho nur wäge Lipsync*.
Plus Subtitles um's z'verstah, falls nötig.

Zeichetrick/Animation:
Originalsynchro idR z'bevorzuge (wöu fasch immer superior, da nöch ar ursprüngleche Produktion), aber (um nid immer Subs müesse z'läse (und sech somit besser ufs Bild chönne z'konzentriere)), e gueti Synchronisierig darf gern ou mau usgwählt werde. I finde zB viu vo de aute Disney-Fiume hervorragend synchronisiert.

Für Synchro bimne Fium spricht eigentlech nur, dass me nid uf Ungertitel muess luege und so ds Biud (also ou Komposition, Kamerafüehrig usw.) besser wahrnimmt. Aber bi Sache mit Slang (The Wire), Millione vo Referenze (Community) oder ganz spezifische Usdrück/Redewenige/Sprichwörter isch dr O-Ton eifach unverzichtbar. Gross si aube Fansubs gsi vo Animes, wo bi Schilder oder Redewendige no gad Erklärige/Hintergrundwüsse mitliefere. Sowas isch mega.

*das ou gad als Antwort ufe zwirrli: Logisch Originaldub; ds Überebringe/d'Glaubwürdigkeit vo Emotione (speziell bim Schauspiel) hanget stark vom Zämespiu zwüsche Körpersprach, Intonation und Ussag zäme, und mitemne Dub setzt me, ömu i mine Ouge, i das "organische" Gflecht es künstlechs Stück ii, wo gar nid, per se scho, cha ads Original härecho, so zmingscht nach mire Uffassig. Git immer Situatione, wo das meh oder weniger wichtig isch, klar.
Benutzeravatar
Acid
Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Beiträge: 3571
Registriert: 28 Jul 2005 10:53
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
6
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Acid »

Krass findis au bi Dokus, wo amig de Text über s Original gsprochä isch... es fallt eim so oft uf, wiä unsorgfälltig do übersetzt wird. Vom prinzipielle Inhalt wird zwar oft nid unbedingt Abstand gno, aber d Wertig wird oft eifach völlig veränderet. Wiä wenn z.B. "...ich glaub aber dass das nid unbedingt en Unterschied macht" und "...das macht aber überhaupt kein Unterschied" diä genau glichä Ussagä wäred. Und das isch no ehnder es harmlosers Bispiel.

Und det verstandis no weniger, zumindescht wenns nid böswillig isch, will det müends jo nid luege dasses irgendwiä no usgseh chönti als hätters würklich gseit, es gohd nur um de konkreti Inhalt.



Aber klar, wemer sich nid würklich tüüfergehend für Film interessiert (und mer mues bemerkä, mer sind do imene Topic vomene äktschenunterhaltigsbumbum Film) ischs eim denn ebä au glich wiä super jetzt en Übersetzig isch oder nid. Drum hani au gschribä dasses i de Kino (abgseh vo chlinere Kinos wo nid Mainstream Züg zeiged) durchus chönt passiere dass kei O-Ton meh gid, will de Chund vo denä isch ebä nüm de Filmliebhaber, sondern de wo es Unterhaltigsprogramm will.

Ich chans eifach scho nid luege willsmi eifach stresst wenn das wasi gseh und das wasi ghör so extrem nid zämäpasst. (Jäpänfilm uf Jäpänsch und China und Chinesisch und Finnisch uf Finnisch usw. stelled eu mol Kukuska gsyncht vor... got doch überhaupt nid.)
Zuletzt geändert von Acid am 06 Aug 2013 15:43, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
zwirrlibatz
offischel roggnroll instanz
offischel roggnroll instanz
Beiträge: 68403
Registriert: 07 Okt 2010 15:14
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
13
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von zwirrlibatz »

also Originalsynchro isch immer z'bevorzuge au wemme d'Sprach nöd verstaht will me d'Emotione vom/vode Schauspieler/in dänn besser verstaht?
I speeled my drink!
Benutzeravatar
Astroboy
Cowboy
Cowboy
Beiträge: 3126
Registriert: 04 Aug 2009 12:29
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
26
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Astroboy »

zwirrlibatz hat geschrieben:also Originalsynchro isch immer z'bevorzuge au wemme d'Sprach nöd verstaht will me d'Emotione vom/vode Schauspieler/in dänn besser verstaht?
I verstah nid gnau uf was dassde usewottsch, bzw. was nid klar isch. Aber im Prinzip: Ja. Im Änglische gits ja dr Usdruck "to convey emotions" und insofern chame würk säge, dass es drum geit, dass dr Usdruck vor schauspielende Person besser überebracht wird, weme derzue ou no dr original Ton ghört.

Wie dr Acid seit:
Acid hat geschrieben:Ich chans eifach scho nid luege willsmi eifach stresst wenn das wasi gseh und das wasi ghör so extrem nid zämäpasst.
Oder gsehs so:
Das isch wie we du mit dire Band es Lied ufnimmsch und ir postproduction öpper die originali Schlagzügspur ersetzt dür eini, wo fasch gliich tönt und no bitzli off isch. Würd di ds nid ou störe?
Benutzeravatar
evo
Retro Abtrugg
Retro Abtrugg
Beiträge: 14839
Registriert: 13 Mai 2005 06:42
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
53
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von evo »

Astroboy hat geschrieben:So macht mes:
ganz genau so?
trüllt sich t wält nümm wemmers anders macht?
Benutzeravatar
Astroboy
Cowboy
Cowboy
Beiträge: 3126
Registriert: 04 Aug 2009 12:29
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
26
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Astroboy »

Wär weiss.
Benutzeravatar
Avenger
Exil-Bärner
Exil-Bärner
Beiträge: 18544
Registriert: 26 Apr 2002 20:10
Wohnort: Soledurn
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
44
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Avenger »

Trotz allem Synchro-Hass muess me aber scho säge: Sie gäbe sich bi de dütsche Synchros sehr viel Müeh. Merkt me vor allem bi Filme vo damals (TM). Filme vom Bud Spencer / Terence Hill si ir dütsche Version um einiges lustiger, und wenn sich der Dialogmensch Müeh git cha me au Sprüch bringe wo im Original so nid wäre möglich gsi ("eine bodenlose Gemeinheit" / "du gehörst in den Tank" / "das wird ihm weher tun als mir").

Do si Synchros i andere Länder katastrophal und liefere scho vom handwerkliche her e Grund ds Original ds luege. Ganz schlimm si russischi Synchros und ihres prakizierte Voice Over. Im Hintergrund ghörsch s Original, und im Vordergrund ghörsch ei Sprecher wo sämtlichi Rolle übernimmt. Meistens isch der Sprecher de nid mol speziell motiviert und tuet eifach Texte abelese. :wegguck: :head2wall:

Ig tue also uf hohem Niveau jammere und tue ds Original a der dütsche Synchro vorzieh. :)
Daran denke ich als an die tätigste Epoche meines Lebens.
Benutzeravatar
Acid
Hardcore Gamer
Hardcore Gamer
Beiträge: 3571
Registriert: 28 Jul 2005 10:53
TRADINGPOINTS:
Trading points plus
6
Trading points minus
0
Kontaktdaten:

Re: [Movie] Pacific Rim - 2013

Beitrag von Acid »

Avenger hat geschrieben:Trotz allem Synchro-Hass muess me aber scho säge: Sie gäbe sich bi de dütsche Synchros sehr viel Müeh. Merkt me vor allem bi Filme vo damals (TM). Filme vom Bud Spencer / Terence Hill si ir dütsche Version um einiges lustiger, und wenn sich der Dialogmensch Müeh git cha me au Sprüch bringe wo im Original so nid wäre möglich gsi ("eine bodenlose Gemeinheit" / "du gehörst in den Tank" / "das wird ihm weher tun als mir").
Natürlich gitz ulkigi Synchros... diä vom Brandt z.B.
Das sind denn allerdings eher eifach Spass Synchros, wo je nach original sogar eher scho richtig Satirä gönd, und de Film zum Teil komplett verändered, und z.B. useme eigentlich gar nid so unernschte Film en Spruchchlöpfer macht. Das hed nüt mit Qualität z bewahrä, und oft no nid mol würklich mit eifacher übersetzig öpis ztuä. Und i dem Bereich chan natürlich z.B. en nid so guete Film au dur e witzigi Synchro zumindescht luschtiger werdä.
Avenger hat geschrieben:Do si Synchros i andere Länder katastrophal und liefere scho vom handwerkliche her e Grund ds Original ds luege. Ganz schlimm si russischi Synchros und ihres prakizierte Voice Over. Im Hintergrund ghörsch s Original, und im Vordergrund ghörsch ei Sprecher wo sämtlichi Rolle übernimmt. Meistens isch der Sprecher de nid mol speziell motiviert und tuet eifach Texte abelese. :wegguck: :head2wall:

Ig tue also uf hohem Niveau jammere und tue ds Original a der dütsche Synchro vorzieh. :)
I andere Länder werded oft ebä au eifach chum Synchros gluegt... öb will d Synchros so schlächt sind, oder d Synchros so schlächt sind wills niemert interessiert sei mal dahingestellt.De Dütsch Markt isch halt au nid grad chli (Mänschä aber au Gäld Mässig...). Aber ja, isch scho no komisch, das mit derä dütschä Synchro-Kultur. Wüsst au keis anders Land wo das so usprägt isch. Und drum sinds halt au diä beschtä. Aber nützt halt glich nüt.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 0 Gäste