„Roboter“: künstliche Menschen, abgeleitet von robota (= „Fronarbeit“); Wortschöpfung von Josef Čapek, erstmals publiziert in Karel Čapeks sozialutopischem Drama R. U. R. (1920/1921)
Lüt uf dim wüssenstand chönte glaubs erstunt sie wieso dass es d Bleistift vo Caran d'Ache gitt.
"rabota" heisst aber nid fronarbeit sondern heisst russisch ganz eifach "arbeiten"
Zuletzt geändert von emP am 03 Mär 2012 18:36, insgesamt 1-mal geändert.
Of course I talk to myself... Sometimes I need a professional opinion...
Die Entwicklung des Wortes Hängematte ist ein typisches Beispiel für eine Volksetymologie oder auch Pseudoetymologie. Der Ursprung ist die Bezeichnung der Taínos auf Haiti für ihre Schlafnetze, die hamáka genannt werden.
Schon Kolumbus lernte bei der Wiederentdeckung Amerikas die Hängematte kennen. Am 17. Oktober 1492 notiert er in seinem Bordbuch: „Betten und Decken, auf denen jene Leute schliefen, sind eine Art Wollnetze“, am 3. November 1492 ist dann ausdrücklich von „hamacas“ die Rede.
In der deutschen Sprache erscheint das Wort erstmals 1529 als Hamaco oder Hamach. Das den Deutschen allzu fremd klingende Wort wurde zu Hängematte umgewandelt, ein Wort, das in Aussprache dem Stammwort Hamach ähnelt und außerdem noch eine treffende Beschreibung für die Sache (hängende Schlafmatte) liefert. Die englische Bezeichnung hammock oder französisch hamac verdeutlichen die Wortherkunft.
na na na, halt ich jetz für bitz ungenau. aso franzose und ängländer händ offesichtlich de "hamacas" übernoh, aber die dütsche händ sicher nöd säb "umgwandlet" (ähnlet em stammwort???), sondern das teil mit dütsche wort als das bezeichned wo's isch. so dütsch wie "matratze" denn au isch.
Das Wort Matratze kommt von dem früh-italienischen Wort materazzo, das seinerseits auf das arabische Wort matrah / مطرح / maṭraḥ /‚Bodenkissen‘ zurückgehen soll. Vorläufer heutiger Matratzen gab es schon im Altertum.
zämefassend (will ja schlussendlich miide sött) isch das topic zumene ethymologie topic mutiert. nöd z'verwächsle mit entymologie, was d'erforschig vo insekte bedütet.
--> Geschter grad mit Hilf vo mim Vater usgfunde wer das vermuetlich au id Welt gsetzt hett. Sogar Wiki weiss Bscheid drüber:
Es existiert auch eine Vielzahl von Redewendungen, die auf Mat-Schlüsselbegriffen aufbauen, unter anderem der weit über die Grenzen des russischen Sprachraums hinaus berüchtigte „Mutterfluch“ ёб твою мать?/i (job twoju mat; zu Deutsch „ficke deine Mutter“; ursprünglich auch „ich habe deine Mutter gefickt“, da job auch eine veraltete Vergangenheitsform von jebat′ darstellt).